The Committed Read online




  THE COMMITTED

  Also by Viet Thanh Nguyen

  Fiction

  The Refugees

  The Sympathizer

  Nonfiction

  The Displaced: Refugee Writers on Refugee Lives (editor)

  Nothing Ever Dies: Vietnam and the Memory of War

  Transpacific Studies: Framing an Emerging Field (coedited with Janet Hoskins)

  Race and Resistance: Literature and Politics in Asian America

  Children’s Literature

  Chicken of the Sea (with Ellison Nguyen, Thi Bui, and Hien Bui-Stafford)

  THE COMMITTED

  VIET THANH NGUYEN

  Grove Press

  New York

  Copyright © 2021 by Viet Thanh Nguyen

  Epigraph by Rithy Panh with Christophe Bataille, excerpted from The Elimination, translated by John Cullen. Copyright © 2014 by Rithy Panh. Reprinted by permission of Other Press.

  Photograph on page 322 reproduced by permission of the Union Générale des Vietnamiens de France.

  “Seasons in the Sun.” Written by Jacques Brel and Rod McKuen. Published by Edward B. Marks Music Company (BMI). All rights administered by Round Hill Carlin, LLC.

  “Et Moi, Et Moi, Et Moi.” Words and Music by Jacques Dutronc and Jacques Lanzmann. Copyright (c) 1966 Alpha Editions Musicales. Copyright Renewed. All Rights Administered by BMG Rights Management (US) LLC. All Rights Reserved. Used by Permission. Reprinted by Permission of Hal Leonard LLC.

  Jacket art and design by Christopher Moisan

  All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means, including information storage and retrieval systems, without permission in writing from the publisher, except by a reviewer, who may quote brief passages in a review. Scanning, uploading, and electronic distribution of this book or the facilitation of such without the permission of the publisher is prohibited. Please purchase only authorized electronic editions, and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrighted materials. Your support of the author’s rights is appreciated. Any member of educational institutions wishing to photocopy part or all of the work for classroom use, or anthology, should send inquiries to Grove Atlantic, 154 West 14th Street, New York, NY 10011 or [email protected].

  Published simultaneously in Canada

  Printed in the United States of America

  This book was set in 12-pt. Arno Pro by Alpha Design & Composition of Pittsfield, NH.

  First Grove Atlantic hardcover edition: March 2021

  Library of Congress Cataloging-in-Publication data is available for this title.

  ISBN 978-0-8021-5706-5

  eISBN 978-0-8021-5708-9

  Grove Press

  an imprint of Grove Atlantic

  154 West 14th Street

  New York, NY 10011

  Distributed by Publishers Group West

  groveatlantic.com

  For Simone

  Nothing’s more real than nothing.

  —Rithy Panh with Christophe Bataille, The Elimination: A Survivor of the Khmer Rouge Confronts His Past and the Commandant of the Killing Fields

  PROLOGUE

  We

  We were the unwanted, the unneeded, and the unseen, invisible to all but ourselves. Less than nothing, we also saw nothing as we crouched blindly in the unlit belly of our ark, 150 of us sweating in a space not meant for us mammals but for the fish of the sea. With the waves driving us from side to side, we spoke in our native tongues. For some, this meant prayer; for others, curses. When a change in the motion of the waves shuttled our vessel more forcefully, one of the few sailors among us whispered, We’re on the ocean now. After hours winding through river, estuary, and canal, we had departed our motherland.

  The navigator opened the hatch and called us onto the deck of our ark, which the uncaring world denigrated as merely a boat. By the lopsided smile of the crescent moon, we saw ourselves alone on the surface of this watery world. For a moment we were giddy with delight, until the rippling ocean made us giddy in another way. All over the deck, and all over one another, we turned ourselves inside out, and even after nothing remained we continued to heave and gasp, wretched in our retching. In this manner we passed our first night on the sea, shivering with the ocean breezes.

  Dawn broke, and in every direction we saw only the infinitely receding horizon. The day was hot, with no shade and no respite, with nothing to eat but a mouthful and nothing to drink but a spoonful, the length of our journey unknown and our rations limited. But even eating so little, we still left our human traces all over the deck and in the hold, and were by evening awash in our own filth. When we spotted a ship near the horizon at twilight, we screamed ourselves hoarse. But the ship kept its distance.

  On the third day, we came across a freighter breaking through the vast desert of the sea, a dromedary with its bridge rising over its stern, sailors on deck. We screamed, waved, jumped up and down. But the freighter sailed on, touching us only with its wake. On the fourth and fifth days, two more cargo ships appeared, each closer than the one before, each under a different flag. The sailors pointed at us, but no matter how much we begged, pleaded, and held up our children, the ships neither swerved nor slowed.

  On the fifth day, the first of the children died, and before we offered her body to the sea, the priest said a prayer. On the sixth day, a boy died. Some prayed even more fervently to God; some began doubting His existence; some who did not believe in Him began to; and some who did not believe disbelieved all the more strongly. The father of one of the dead children cried, My God, why are You doing this to us?

  And it struck us all then, the answer to humanity’s eternal question of Why?

  It was, and is, simply this: Why not?

  Strangers to one another before we clambered aboard our ark, we were now more intimate than lovers, wallowing in our own waste, our faces green, our skin blistered by salt and baked into the same shade by the sun. Most of us had fled our motherland because the communists in charge had labeled us puppets, or pseudo-pacifists, or bourgeois nationalists, or decadent reactionaries, or intellectuals of the false conscience, or because we were related to one of these. There was also a fortune teller, a geomancer, a monk, the priest, and at least one prostitute, whose Chinese neighbor spat on her and said, Why is this whore with us?

  Even among the unwanted there were unwanted, and at that some of us could only laugh.

  The prostitute scowled at us and said, What do you want?

  We, the unwanted, wanted so much. We wanted food, water, and parasols, although umbrellas would be fine. We wanted clean clothes, baths, and toilets, even of the squatting kind, since squatting on land was safer and less embarrassing than clinging to the bulwark of a rolling boat with one’s posterior hanging over the edge. We wanted rain, clouds, and dolphins. We wanted it to be cooler during the hot day and warmer during the freezing night. We wanted an estimated time of arrival. We wanted not to be dead on arrival. We wanted to be rescued from being barbecued by the unrelenting sun. We wanted television, movies, music, anything with which to pass the time. We wanted love, peace, and justice, except for our enemies, whom we wanted to burn in Hell, preferably for eternity. We wanted independence and freedom, except for the communists, who should all be sent to reeducation, preferably for life. We wanted benevolent leaders who represented the people, by which we meant us and not them, whoever they were. We wanted to live in a society of equality, although if we had to settle for owning more than our neighbor, that would be fine. We wanted a revolution that would overturn the revolution we had just lived throug
h. In sum, we wanted to want for nothing!

  What we most certainly did not want was a storm, and yet that was what we got on the seventh day. The faithful once more cried out, God, help us! The nonfaithful cried out, God, You bastard! Faithful or unfaithful, there was no way to avoid the storm, dominating the horizon and surging closer and closer. Whipped into a frenzy, the wind gained momentum, and as the waves grew, our ark gained speed and altitude. Lightning illuminated the dark furrows of the storm clouds, and thunder overwhelmed our collective groan. A torrent of rain exploded on us, and as the waves propelled our vessel ever higher the faithful prayed and the unfaithful cursed, but both wept. Then our ark reached its peak and, for an eternal moment, perched on the snow-capped crest of a watery precipice. Looking down on that deep, wine-colored valley awaiting us, we were certain of two things. The first was that we were absolutely going to die! And the second was that we would almost certainly live!

  Yes, we were sure of it. We—will—live!

  And then we plunged, howling, into the abyss.

  Part One

  Me

  CHAPTER 1

  I may no longer be a spy or a sleeper, but I am most definitely a spook. How can I not be, with two holes in my head from which leaks the black ink in which I am writing these words. What a peculiar condition, being dead yet penning these lines in my little room in Paradise. This must make me a ghostwriter, and as such, it is a simple, if spooky, matter to dip my pen into the ink flowing from my twin holes, one drilled by myself, the other by Bon, my best friend and blood brother. Put your gun down, Bon. You can only kill me once.

  Or maybe not. I am also still a man of two faces and two minds, one of which might perhaps yet still be intact. With two minds, I am able to see any issue from both sides, and while I once flattered myself that this was a talent, now I understand it to be a curse. What was a man with two minds except a mutant? Perhaps even a monster. Yes, I admit it! I am not just one but two. Not just I but you. Not just me but we.

  You ask me what we should be called, having been nameless for so long. I hesitate to give you a straight answer, as that has never been my habit. I am a man of bad habits, and every time I have been broken of one—never having given up such a thing willingly—I have always gone back to it, whimpering and dewy-eyed.

  Take these words, for example. I am writing them, and writing is the worst of habits. While most people squeeze what they can from their lives, suffering for their paychecks, absorbing vitamin D as they enjoy the sunshine, hunting for another member of the species with whom to procreate or just to rut, and refusing to think about death, I pass my time with pen and paper in my corner of Paradise, growing ever whiter and thinner, frustration steaming from my head, the sweat of sorrow sticking to me.

  I could tell you the name I have in my passport, VO DANH. I assumed this name in anticipation of coming here to Paris, or, as our French masters taught us to call it, the City of Light. We, Bon and I, arrived in the airport at night on a flight from Jakarta. Stepping out of the airplane, we were gripped by a sense of relief, for we had reached asylum, the fever dream of all refugees, especially those rendered refugees not just once or twice but three times: 1954, nine years after I was born; 1975, when I was young and reasonably handsome; and 1979, just two years ago. Was the third time the charm, as the Americans liked to say? Bon sighed before he pulled his airline-provided sleeping mask over his eyes. Let’s just hope France is better than America.

  That hope was ill-advised if one judged countries by their border officials. The one who inspected my passport wore the blank mask of all security guards as he studied my photograph and then me. His pale face seemed displeased that someone had granted me access to his beloved country, this man who lacked both an upper lip and a mustache to disguise his lack. You’re Vietnamese, this white man said, the first words ever uttered to me on visiting my father’s homeland for the first time.

  Yes! I am Vo Danh! Along with my best French accent, I gave the border policeman my most fawning smile, ingratiating to the point of being grating. But my father is French. Maybe I am also French?

  His bureaucratic brain processed this statement, and when he finally smiled, I thought, Ah! I have made my first joke in French! But what he said was: No . . . you . . . are . . . definitely . . . not . . . French. Not . . . with . . . a . . . name . . . like . . . this. Then he stamped my passport with my date of entry, 18/07/81, and flicked it across the counter, already looking over my shoulder at the next supplicant.

  I met Bon on the other side of passport control. We had at last stepped foot on la Gaule, as my father had taught me to call France in his parish school. It was fitting, then, that the airport was named after Charles de Gaulle, the greatest of great Frenchmen in recent memory. The hero who had liberated France from the Nazis while continuing to enslave us Vietnamese. Ah, contradiction! The perpetual body odor of humanity! No one was spared, not even the Americans or the Vietnamese, who bathed daily, or the French, who bathed less than daily. No matter our nationality, we all become accustomed to the aroma of our own contradictions.

  What’s wrong? he said. Are you crying again?

  I’m not crying, I sobbed. I’m just so overcome to be home at last.

  By now Bon was used to my unpredictable bursts of tears. He sighed and took me by the hand. In his other hand, he carried only one bag, a cheap cloth duffel, a gift of the United Nations. His bag was nowhere near as fashionable as my leather one, presented to me by my old mentor Claude when I graduated from Occidental College in Southern California. My old man gave me one just like it when I left Phillips Exeter and went to Yale, Claude had told me, his eyes misting. Although he was a CIA agent who saw interrogation and assassination as his trade, he could be sentimental about some things, such as our friendship and high-quality men’s furnishings. I held on to the leather bag for this same nostalgic reason. Even though it was not very large, the bag, like Bon’s, was not full. Like most refugees we barely had any material belongings, even if our bags were packed with dreams and fantasies, trauma and pain, sorrow and loss, and, of course, ghosts. Since ghosts were weightless, we could carry an infinite number of them.

  Passing the baggage carousels, we were the only passengers not pulling suitcases or pushing trolleys burdened with luggage and touristic expectation. We were not tourists, or expatriates, or returnees, or diplomats, or businessmen, or any class of dignified traveler. No, we were refugees, and our experience in a time machine called an international jetliner was not enough to dispel the year we had languished in a reeducation camp or the two years we had passed in a refugee camp on an Indonesian island called Galang. The stainless steel and glass and tile and bright lighting of the airport disoriented us after the bamboo and thatch and mud and candles of the camps, and we walked slowly and haphazardly, bumping against other passengers as we sought the exit. Eventually we came to it and the doors slid open, and we emerged under the vast ceiling of the international arrivals area, where a crowd of expectant faces inspected us.

  A woman called out my name. It was my aunt, or, to put it more accurately, the woman who I pretended was my aunt. During my years in the United States as a communist spy inserted into the shabby ranks of the exiled South Vietnamese army, I had written her periodic letters, ostensibly regarding my personal travails as a refugee, but really encoded with secret messages in invisible ink about the machinations of some elements of this army who hoped to take back our homeland from communist rule. We had used Richard Hedd’s Asian Communism and the Oriental Mode of Destruction as our common cipher, and it was her task to pass on my messages to Man, blood brother to me and to Bon. I greeted her with relief and trepidation, for she knew what Bon did not and could not ever know, that Man was a spy, as I had been. He was my handler, and if eventually he became my torturer in that reeducation camp, didn’t that suit me, a man with two minds? And if my aunt was not really my aunt, wasn’t that perfect for a man with two faces?

&n
bsp; She was really Man’s aunt, and she looked exactly as she had described herself in her last letter: tall, thin, with jet-black hair. There ended the resemblance to what I had imagined of her: someone middle-aged with a back permanently bent from working as a seamstress, humbled by her devotion to the revolution. Instead, this woman’s closest relative was a cigarette, judging from the shape of her body and what she held in one hand. She exuded smoke and confidence, and with her aggressive high heels she equaled me in height, although she looked taller, given her slimness, her formfitting gray knit dress, and her hair styled into a peak, a uniform that she would wear every day. Although I knew she was likely in her fifties, she could have passed for someone in her late thirties, blessed as she was by both French style and a half share of Asian genes that rendered her ageless.

  My God! She seized me by the shoulders and made kissing sounds as she touched first one cheek and then the other to mine in that charming French manner of greeting, which had never been extended to me by the French in my homeland, including my French father. You two need new clothes. And haircuts!

  Yes, she was definitely French.

  I introduced her to Bon in French, but he responded in Vietnamese. He had a lycée education, like me, but he hated the French and was here only for my sake. It was true that the French had given him a scholarship, but he had otherwise never benefitted from them in any way, except for traveling on the roads that they had designed, which were hard to be grateful for given that the slave labor of peasants like Bon’s family had built them. My aunt switched to Vietnamese as she led us to the taxi queue, inquiring about our travels and our travails in the purest, most classical version of our language, spoken by Hanoi’s intellectuals. Bon was silent. His own dialect blended the rural north, where our families originated from, and the rural south outside of Saigon. His parents had settled there after our Catholic exodus from the north in ’54, the first of our three refugee experiences. It was either shame for his dialect that kept him quiet or, more likely, seething rage. Anything from Hanoi might be communist, and anything that might be communist was undoubtedly communist, at least to someone as maniacally anticommunist as he was. He wasn’t even thankful for the only gift our communist captors ever gave him, the lesson that what does not kill you makes you stronger. That must mean Bon and I were now supermen.